Novidades

A profissão de intérprete e tradutor está com os dias contados?

20 de março de 2020

Lançamentos de aparelhos que prometem a tradução traz uma dúvida: a profissão de intérprete está com os dias contados? A inteligência artificial trouxe o desenvolvimento de aparelhos de tradução simultânea portáteis e inteligentes capazes de ajudar pessoas que não falam o mesmo idioma a se comunicarem.

Softwares que ajudam usuários a fazerem a tradução escrita já não é uma novidade, todos conhecem o Google Tradutor, mas existem outras opções como o Babylon, DeepL, entre outros. A novidade vem sendo os aparelhos portáteis que fazem a tradução a partir do áudio e já está disponível para compra para usuários levarem para onde quiserem.

Vamos falar sobre esse assunto e entender a opinião dos intérpretes de idiomas? Continue lendo o texto e fique por dentro.

Dá para substituir um profissional pelo aparelho de tradução?

Como citamos no início, os softwares para tradução escrita já não são uma novidade. O Google Tradutor, por exemplo, foi lançado em abril de 2006, mas 14 anos depois nós ainda não vemos, por exemplo, editoras de livros substituindo tradutores por essa tecnologia, não é?

Então, com a interpretação simultânea não seria diferente. A verdade é que trabalhos mecânicos e repetitivos podem ser substituídos por máquinas, mas quando a função exige o fator interpretativo e é subjetivo não dá para esperar isso de um software.

É claro que essas tecnologias, tanto para tradução escrita quando para a afalada, quebram um galho de usuários. Pessoas que viajam para outros países e não entendem nada do idioma podem ter a ajuda desses aparelhos, mas uma empresa não pode esperar que esses aparelhos portáteis sejam adequados para realizar a tradução simultânea em eventos, além dos diferenciais de um profissional, não existe logística para esse tipo de substituição.

Na área de tradução e interpretação é indispensável que o profissional tenha sensibilidade e experiência para entregar o melhor resultado. É fácil levantar os diferenciais que os profissionais precisam ter para realizarem interpretações de ótima qualidade.

Quais são os diferenciais dos profissionais?

1 – Experiência dos intérpretes

Escolher intérpretes que tenham experiência na área que será tratada no evento, reunião etc., é um dos principais fatores de escolha.

O intérprete profissional é alguém que tem experiência em outro idioma, mais que isso, tem experiência e conhecimento em determinada área. Lembrando que o conhecimento de outro idioma é uma tarefa infinita, existem diversos termos específicos dentro de contextos, seja profissional, local etc.

Podemos pegar o exemplo de ditados e expressões que, ainda que uma tradução literal passe a ideia, o país e idioma em questão podem ter o próprio modo de falar isso. Por exemplo: “antes tarde do que nunca”. Um software de tradução, traduziria como “before later than never”, o que não está errado tecnicamente. Mas no inglês as pessoas costumam falar “better later than never”, é como um nativo falaria e entende essa expressão.

2 – Capacidade de interpretação

Entender o tom e contexto específico do que está sendo dito faz toda a diferença na hora da interpretação. Principalmente quando é realizado algum trocadilho ou piada, que não dá para ser interpretada ao pé da letra, ou quando existe alguma referência ou nomes próprios.

Escolha a Tradinter e tenha o melhor da tradução simultânea

A Tradinter fornece tudo o que você precisa para realizar a interpretação simultânea do seu evento: equipamentos de qualidade e profissionais experientes.

Desde 2005, a Tradinter trabalha com tradução simultânea em São Paulo, com presença no Porto de Santos também. Atuamos com profissionais que possuem mais de 20 anos de experiência, oferecendo tradução simultânea e consecutiva em português, inglês, espanhol e francês. E tradução escrita em italiano, português, inglês, espanhol e francês. Em eventos com tradução simultânea, disponibilizamos equipamentos para atender essa especialidade.

A Tradinter oferece todos os serviços que você precisa em único lugar, conte com nossos intérpretes experientes e os melhores equipamentos, seja no setor público ou privado. Possuímos o certificado da “International Association of Professional Translators and Interpreters”.

Entre em contato conosco

Fale pelos telefones (11) 3828-0987 (13) 99726-1464 ou mande-nos uma mensagem pelo WhatsApp ou pelo e-mail.


A Tradinter atua com tradução simultânea em São Paulo e Santos, bem como tradução consecutiva e escrita. Unindo intérpretes, com mais de 20 anos de experiência, e equipamentos de tradução simultânea de ponta.


Gostou? Compartilhe!

(11) 3828-0987