Nossa história

A Tradinter é uma empresa comprometida com uma entrega de qualidade para o cliente

Presente no mercado desde 2005, a Tradinter surge da necessidade de fazer um link entre intérpretes e tradutores diretos com o cliente. A Tradinter tem quase 15 anos de tradição e seus profissionais têm mais de 20 anos de atuação. Nascida de um projeto em São Paulo, a empresa tem hoje presença direta em Santos e parceiros em todo o país e no exterior.

Nossos valores

Diferenciais

Há vários motivos para escolher a Tradinter, além de estarmos formados por uma rede de tradutores com mais de 20 anos de experiência gostaríamos de destacar dois aspectos:
One Stop Shop

One Stop Shop

Na Tradinter você poderá contratar TODOS os serviços de Tradução, seja tradução escrita ou simultânea. Em caso de tradução simultânea, a parte dos equipamentos de tradução também são parte da nossa oferta, com equipamentos próprios.
Mais valor pelo seu dinheiro

Mais valor pelo seu dinheiro

A Tradinter é uma empresa formada por tradutores, por isso não improvisa na contratação para obter o seu lucro encima do serviço. Passamos o valor íntegro para o nosso tradutor. Não seremos a empresa mais barata. Sermos a empresa que lhe entregará mais valor pelo seu dinheiro investido.
Objetivo

Objetivo

A Tradinter oferece em um só lugar todos os serviços que você precisa contratar para a tradução simultânea – os intérpretes, os equipamentos de tradução, equipamentos de som e projeção. Tudo funcionando de forma seamless para que o seu evento saia perfeito.

Além da tradução

Além dos tradutores e equipamentos de tradução simultânea próprios, pensando no cliente, a TRADINTER mantém uma ampla rede de intérpretes e fornecedores de equipamentos, resultando em uma empresa de estrutura enxuta, para que o cliente obtenha mais qualidade de serviço pelo mesmo custo.
Equipamentos
Equipamentos

A Tradução Simultânea

Mais de 15 anos de experiência entregando qualidade.


No seu evento permita que cada palestrante e participante possa se expressar no seu próprio idioma , seja português, inglês, espanhol ou francês, que a Tradinter fará a tradução simultânea e o resto do auditório irá escutar através dos nossos equipamentos, na voz do nossos intérpretes, o que está sendo dito no seu idioma nativo

Alguns dos mais de milhares de Clientes e Eventos atendidos

Setor Público

Itamaraty – Embaixada e Consulado dos EUA – Governo do Estado de São Paulo – ONU – BID – Banco Interamericano de Desenvolvimento – Prefeitura de São Paulo – Ministério da Agricultura – Ministros e Presidentes da República – Porto de Santos – Polícia Federal – Receita Federal – Organização Internacional do Trabalho OIT – Fundação Getúli Vargas.

Setor Privado

Mercedes Benz – Telefônica – Banco Santander – Banco Itaú – Bank of America – Carrefour – Pão de Açucar – Unilever – Nestlé - Cargill - Votorantim - Metso – Yamana Golg – Petrobrás – KPMG – Deloitte – Ford – Volkswagen – Logitech – Google – Facebook – Instagram - Huawei – Samsung – Motorola – MacAfee – FAAP – USP – UNICAMP – Mackenzie – Grupo Iguatemi – ARNO/Tefal Groupe SEB.

A tradução Simultânea pode ser feita com cabine ou equipamentos portáteis

A tradução simultânea em eventos corporativos de grande porte dever ser feita com os equipamentos profissionais que incluem a Cabine de Tradução Simultânea. Nesta conformação enquanto o palestrante está falando, dois tradutores dentro da cabine de tradução, isolados acusticamente, estão traduzindo estão traduzindo a palestra para a plateia.

Em treinamentos em salas pequenas ou em locais onde a tradução precise de mobilidade utilize o equipamento portátil. Com este equipamento o tradutor acompanha o instrutor tanto na sala de aula teórica quanto em campo no treinamento prático. É com este equipamento atendemos fábricas, montadoras, empresas de mineração, polícia e recita federal no Porto de Santos, Itamaraty, Unilever, outros.

Escolha a Tradinter

Serviços

A Tradinter é uma empresa comprometida com uma entrega de qualidade para o cliente. One Stop Shop para todos os produtos e serviços relacionados à tradução.

O Perfil da Tradinter

Equipe

A Tradinter é uma empresa comprometida com uma entrega de qualidade para o cliente. One Stop Shop para todos os produtos e serviços relacionados à tradução.
Equipe

Excelente cultura geral

Ao contrário do que muita gente acredita, só falar outras línguas fluentemente não basta para ser um bom tradutor simultâneo. É preciso estar preparado para tudo, afinal nunca se sabe o que um orador pode falar numa conferência. Embora exista um roteiro e tema pré-definido, ele tem liberdade para contar histórias como uma viagem de mergulho (envolvendo todos os equipamentos) e até citar obras estrangeiras. Nessa hora, não adianta apelar para dicionários e nem Google. Só tendo muito conhecimento geral mesmo.

Conhecimento de línguas

Conhecer bem as línguas que irá traduzir é essencial. Porém, o mero conhecimento dos idiomas é apenas a base estrutural do intérprete. Conhecer bem as línguas é apenas o primeiro requisito para entrar em uma escola de tradução e interpretação. Como parte de conhecer os idiomas é importante estar preparado para o jargão e especificidades de cada setor, assim seja jurídico, médico ou engenharia, e saber falar esse jargão nos dois idiomas

Capacidade de estudo e aprendizagem constante

Não pode haver um tradutor simultâneo que não goste de estudar. A cada evento, é necessário pesquisar e aprender sobre assuntos novos; para os já conhecidos, é sempre importante repassar os glossários e reavivar o vocabulário. Só assim o risco de erros é reduzido. Neste sentido se faz absolutamente relevante a participação do cliente. Ele deve estar ciente que a entrega antecipada das apresentações e material de estudo para os tradutores fará a diferença

Boa dicção

A capacidade de boa articulação das palavras é uma característica de tradutor consciente da sua entrega. O tradutor simultâneo precisa ser bem articulado e falar com clareza. Também deve ter raciocínio rápido, pois a palestra não vai esperar por ele e geralmente não há tempo para buscar palavras ou rebuscar o discurso.

Formação específica

É importante lembrar que existe uma grande diferença entre uma faculdade de línguas e uma faculdade de tradução e/ou interpretação. Um aluno pode entrar numa faculdade de línguas para aprendê-las, mas o processo para se tornar intérprete demoraria muito mais tempo. Conforme padrões internacionais, para entrar numa escola de tradução é preciso já conhecer a língua antes mesmo do ingresso.
(11) 3828-0987