Novidades

Cases da Tradinter: fique por dentro do evento de tradução simultânea INAC

19 de dezembro de 2019

A INAC (International Nuclear Atomic Conference) fez o seu evento anual em Santos e a Tradinter esteve lá para interpretar todo o conteúdo transmitido através da tradução simultânea. E viemos  aqui para contar detalhes dessa participação especial. Confira abaixo!

Saiba mais sobre a INAC

Quem participa da INAC?

O que rolou no evento?

Qual foi o tema da INAC em 2019?

Como aconteceu a tradução simultânea na INAC?

Quais equipamentos foram utilizados?

O conhecimento que a Tradinter precisou ter

Fique por dentro das curiosidades

INAC, International Nuclear Atlantic Conference, promovida pela ABEN (Associação Brasileira de Energia Nuclear), é um evento multidisciplinar na área nuclear que foca nos interesses de pesquisa e desenvolvimento tecnológico, nacional e internacionalmente. São as importantes discussões entre autoridades da área que evidenciam a contribuição da tecnologia nuclear na expansão global da demanda de energia, bem como o aperfeiçoamento de produtos e serviços para melhorar a qualidade de vida de todos.

O público-alvo são os pesquisadores, professores, técnicos e estudantes de faculdades, universidades, centros de pesquisa e indústria, que estejam envolvidos em trabalhos relacionados à área nuclear e se interessem pelos tópicos propostos para o evento.

Este evento foi um reconhecimento da importância do Brasil no setor de energia atômica por parte da comunidade internacional. Sob o tema “Nuclear New Horizons: Fueling our Future” discutiu o papel da ciência tecnologia nuclear no desenvolvimento para o futuro do planeta.

Com um público de, em média, 800 pessoas, a INAC aconteceu nos dias 21 a 24 de outubro de 2019.

Contou com a presença de autoridades, e os maiores cientistas e pesquisadores do mundo e do Brasil. Foram dois congressos simultâneos, a 9ª Conferência Internacional de Energia Nuclear do Atlântico e o 21º Congresso Sobre Física de Reatores Nucleares e Termo Hidráulica.

A Tradinter foi escolhida para fazer a tradução após licitação e seleção. Os diferenciais da Tradinter, decisivos para a contratação, foram: ser uma empresa com presença em Santos e a experiência técnica demonstrada a respeito do assunto.

Durante o evento, a equipe da Tradinter teve a possibilidade de demonstrar foco no cliente nas diversas mudanças e adaptações que aconteceram, sempre se mostrando centrada em ajudar o cliente.

O Congresso falou sobre o tema de energia atômica e os novos horizontes para a energia do futuro, tratando de assuntos da Física de Reatores Nucleares, Matemática Aplicada e Sistemas Computacionais, Fabricação e Desenho de Reatores Nucleares, Dinámica dos Fluídos, entre muitos outros temas.

A dinâmica do evento aconteceu através de exposições de debates. começou pela manhã, na plenária, com a introdução dos temas do dia. Em sequência, ocorreram as palestras magistrais, além de outras várias salas funcionando ao mesmo tempo com grupos de trabalho menores em temas mais específicos.

Focando em utilizar os recursos da melhor forma, a Tradinter, juntamente com o cliente, decidiu que a melhor opção para realizar a tradução simultânea para eventos nessa situação seria concentrar em uma única sala na plenária todas as palestras com tradução simultânea;

Para esse evento, utilizamos dois intérpretes e um sistema completo de cabine de tradução simultânea, incluindo uma central de intérprete, com dois headsets com microfone, e 800 receptores, além de técnicos e recepcionistas.

Como já falmaos algumas vezes, o intérprete precisa ter conhecimento específico sobre o tema. Muitas vezes, é isso que difere um profissional do outro, fazendo que com a experiência que ele tem o torne ideal para determinado tipo de evento.

Esse caso é um exemplo disso. O diferencial da Tradinter para esse evento foi o profundo conteúdo técnico do tema, muito pouco comum no dia-a-dia da tradução simultânea.

Para a tradução desse congresso foi necessário escolher uma equipe que tivesse mais de 15 anos de experiência na tradução simultânea, conhecimento das áreas de engenharia, mais fundamentalmente foram necessários 5 dias de preparação e estudo prévio — outro ponto muito importante para realizar uma tradução simultânea de qualidade.

Apesar da impressão geral, a energia nuclear é considerada uma fonte limpa, uma vez que não emite gases do efeito estufa e nem prejudica o meio ambiente.

O Reino Unido anunciou a aprovação da construção de uma central nuclear em Hinkley Point para gerar energia e atuar contra a mudança climática. Uma iniciativa muito inspiradora, você não acha?

Conheça um pouco mais sobre a Tradinter

Desde 2005, a Tradinter trabalha com tradução simultânea em São Paulo, com presença no Porto de Santos também. Atuamos com profissionais que possuem mais de 20 anos de experiência, oferecendo tradução simultânea e consecutiva em português, inglês, espanhol e francês. E tradução escrita em italiano, português, inglês, espanhol e francês. Em eventos com tradução simultânea, disponibilizamos equipamentos para atender essa especialidade.

A Tradinter oferece todos os serviços que você precisa em único lugar, conte com nossos intérpretes experientes e os melhores equipamentos, seja no setor público ou privado. Possuímos o certificado da “International Association of Professional Translatorns and Interpreters”.

Entre em contato conosco

Fale pelos telefones (11) 3828-0987 (13) 99726-1464 ou mande-nos uma mensagem pelo WhatsApp ou pelo e-mail.


A Tradinter atua com tradução simultânea em São Paulo e Santos, bem como tradução consecutiva e escrita. Unindo intérpretes, com mais de 20 anos de experiência, e equipamentos de tradução simultânea de ponta.


Gostou? Compartilhe!

(13) 3286-2666