Novidades

Por que traduzir não é tão simples? Conheça a preparação do intérprete e valorize esse profissional.

03 de abril de 2020

A fluência em um segundo idioma não é o suficiente para se tornar um intérprete de idiomas. Não é à toa que esses profissionais se especializam em uma área específica: comercial, literário, acadêmico, engenharia, jurídica, entre outras. Isso não impede intérpretes de trabalharem em diferentes áreas, mas, com certeza, a experiência do profissional em uma ou várias áreaa faz toda a diferença.

Mesmo assim, os intérpretes sempre precisam fazer sua “lição de casa” antes da realização da tradução simultânea em eventos, reuniões tours e etc. Quer saber mais da preparação de um intérprete de idiomas? Confira o texto e saiba tudo!

Preparação antes do trabalho de interpretação simultânea!

É sempre necessário fazer uma pesquisa sobre o assunto, checando terminologias e expressões referentes a ele ates de participar da interpretação simultânea em eventos. Nesse momento, o intérprete cria seu próprio glossário que poderá auxiliá-lo no momento do evento.

Atualmente, essa pesquisa e aprendizagem é facilitada pela tecnologia e internet. O intérprete pode assistir a vídeos sobre o assunto e encontrar conteúdos em sites especializados e até artigos científicos.

É nesse momento que o intérprete reúne os termos específicos da área e encontra os equivalentes, pois na maioria das vezes a tradução não é literal. Também é possível encontrar glossários online que auxiliem.

Sobre os vídeos, aulas e palestras são excelentes meios de aprender para realizar uma interpretação de qualidade.

Como o cliente ajuda o intérprete?

Esse é um trabalho que pode ficar ainda melhor quando o cliente fornece informações para o intérprete. O profissional pode pesquisar o site, caso exista, e aprender tudo sobre a empresa / cliente que o contratou.

Mas o próprio cliente pode auxiliar fornecendo o material que usará no evento, como os slides de uma palestra, por exemplo.

Fluência!

Todos sabemos que o idioma é algo vivo, em constante crescimento e mudanças. Essa aprendizagem nunca tem fim. Profissionais intérpretes sempre estão em contato com o seu segundo idioma, além das especializações dentro da área escolhida.

A frequência do seu trabalho também o deixa sempre “em forma” nesse sentido, então, a experiência está sempre aliada aos estudos e aprendizagem.

O que esperar de um intérprete?

Na hora de contratar um intérprete, considere:

  • a experiência do profissional, assim é possível ter uma ideia de quanto conhecimento ele tem em diversos assuntos;
  • a frequência com que esse intérprete tem trabalhado durante o último ano, isso mostra seu preparo para o evento;
  • certificados também demonstram conhecimento;
  • experiência na área a ser traduzida, mostra se o intérprete sabe o suficiente sobre o tema em questão.

Lembre-se também de pedir referências. Bons intérpretes de idiomas sempre têm referências!

Escolha a Tradinter e tenha uma tradução simultânea completa!

A Tradinter é uma empresa de tradução simultânea que fornece tudo o que você precisa para realizar a interpretação do seu evento: equipamentos de qualidade e profissionais experientes.

Desde 2005, a Tradinter trabalha com tradução simultânea em São Paulo, com presença no Porto de Santos também. Atuamos com profissionais que possuem mais de 20 anos de experiência, oferecendo tradução simultânea e consecutiva em português, inglês, espanhol e francês. E tradução escrita em italiano, português, inglês, espanhol e francês. Em eventos com tradução simultânea, disponibilizamos equipamentos para atender essa especialidade.

A Tradinter oferece todos os serviços que você precisa em único lugar, conte com nossos intérpretes experientes e os melhores equipamentos, seja no setor público ou privado. Possuímos o certificado da “International Association of Professional Translators and Interpreters”.

Entre em contato conosco

Fale pelos telefones (11) 3828-0987 (13) 99726-1464 ou mande-nos uma mensagem pelo WhatsApp ou pelo e-mail.


A Tradinter atua com tradução simultânea em São Paulo e Santos, bem como tradução consecutiva e escrita. Unindo intérpretes, com mais de 20 anos de experiência, e equipamentos de tradução simultânea de ponta.


Gostou? Compartilhe!

(13) 3286-2666