Novidades

Tradução simultânea ou consecutiva? Não leve gato por lebre

04 de outubro de 2019

Entenda a diferença entre tradução simultânea e consecutiva e escolha a melhor para o seu evento

Os termos podem confundir quem precisa do serviço, mas não se engane, tradução simultânea e consecutiva são bem diferentes. Por isso, surgem dúvidas sobre qual dos dois é o adequado para cada situação. Para responder a essa dúvida, saiba quais são as diferenças entre a tradução simultânea e a consecutiva.

Índice

Tradução simultânea: como funciona?

Para quais situações a tradução simultânea é ideal?

Para o que serve a tradução consecutiva?

Tradução simultânea e confidencialidade


Tradução simultânea: como funciona?

Chamada oficialmente de interpretação simultânea — uma vez que a “tradução” se refere à escrita — sem sombra de dúvidas, a indicação de tradução simultânea para eventos é incontestável. Esse método possibilita a comunicação de maneira mais natural e praticamente em tempo real para o público.

O orador utiliza um microfone e a plateia usa fones de ouvido para ouvir a interpretação feita pelo intérprete na cabine de som. A mensagem é transmitida, principalmente, via rádio por equipamentos especializados.

A tradução simultânea é muito utilizada em congressos e eventos com um número grande de pessoas, no instante em que o orador está se pronunciando, com auxílio de um microfone, o intérprete passa a fala do orador para a língua dos participantes, e se o profissional contratado for experiente, a interpretação é feita rapidamente, de forma natural e compreensível.

Já o intérprete, fica localizado dentro de uma cabine de tradução simultânea com todos os aparelhos necessários para ouvir o orador e transmitir a interpretação para o público, que estão usando fones. É indicado que haja dois intérpretes na cabine para intercalarem curtos períodos de trabalho durante o evento. Se for um evento longo, apenas um profissional ficaria sobrecarregado.

Além da cabine, existe também o equipamento de tradução simultânea portátil. Esse é ideal para eventos menores, em que o local não comporte uma cabine. Vista a enorme intensidade do esforço intelectual na tradução simultânea, todas as normas nacionais e internacionais indicam que haja esse revezamento a cada 20 ou 30 minutos. Outra situação é para quando a tradução requer mobilidade, como uma visita guiada em fábricas etc.

Para quais situações a tradução simultânea é ideal?

  • Congressos
  • Palestras
  • Reuniões com muitos participantes.

A tradução simultânea é ideal para qualquer evento em que haja grande quantidade de pessoas, com a vantagem de não interferir na duração do evento. Perfeito para palestras ou oficinas com horário limitado.

Para o que serve a tradução consecutiva?

A consecutiva é um método de tradução mais antigo e que supre a necessidade de poucas situações, não sendo indicada para nenhum tipo de evento. A tradução consecutiva pode servir para pequenas reuniões que não tenham tempo limitado, uma vez que esse método duplica o período. Além disso, cabe também a auditorias, onde o processo é uma série de conversas e entrevistas de um para um.

  • Como funciona

Enquanto alguém fala, o intérprete ouve e toma notas, se necessário. No fim da fala, é feita a interpretação da mensagem para as pessoas presentes. Para palestras, torna-se um método maçante e demorado, que interrompe a performance do palestrante.

Tradução simultânea e confidencialidade

Confiar no intérprete de idiomas e na empresa de interpretação é primordial para quem vai utilizar a tradução, principalmente para quando se compartilha e se trabalha com assuntos sigilosos. Isso se aplica a todo tipo de tradução e interpretação, pois o profissional tem acesso a textos, documentos originais e materiais de estudo — como discursos, apresentações e vídeos — bem como o conteúdo que será abordado no próprio evento.

Preocupar-se com o sigilo do que será passado no evento é inevitável, mas os intérpretes profissionais mantêm sigilo diante de toda informação recebida e interpretada. Além disso, para o cliente se sentir mais seguro, ele pode solicitar um Contrato de Confidencialidade direto da empresa de interpretação ou de ambos os intérpretes.

Conheça a Tradinter

A Tradinter, desde 2005, atua com tradução simultânea em São Paulo, Com presença no Porto de Santos também. Trabalhamos com profissionais com mais de 20 anos de experiência, oferecendo tradução simultânea e consecutiva em português, inglês, espanhol e francês. E tradução escrita em italiano, português, inglês, espanhol e francês. Em eventos com tradução simultânea, disponibilizamos equipamentos para atender essa especialidade.

A Tradinter oferece todos os serviços que você precisa em único lugar, conte com nossos intérpretes experientes e os melhores equipamentos, seja no setor público ou privado. Possuímos o certificado da “International Association of Professional Translatorns and Interpreters”.

Entre em contato conosco

Fale pelos telefones (11) 3828-0987 (13) 99726-1464 ou mande-nos uma mensagem pelo WhatsApp ou pelo e-mail.


A Tradinter atua com tradução simultânea em São Paulo e Santos, bem como tradução consecutiva e escrita. Unindo intérpretes, com mais de 20 anos de experiência, e equipamentos de tradução simultânea de ponta.


Gostou? Compartilhe!

(11) 3828-0987