Novidades

Tradução simultânea: você sabe como funciona?

09 de agosto de 2019

Conheça as diferenças entre tradução simultânea e consecutiva

Você pode estar organizando um evento o qual um ou mais convidados não falem o idioma da plateia. Isso até poderia ser um problema se não houvesse recursos para serem usados como auxílio. A tradução simultânea é um desses recursos. Mas para quem está lidando pela primeira vez com uma situação assim, é comum surgirem dúvidas em relação aos tipos de tradução. Para que você saiba como funciona cada uma delas e qual é a ideal para o cada evento, confira o post!

Índice:

1 – Entenda como funciona a tradução simultânea

2 – Equipamentos utilizados na tradução simultânea

3 – E a tradução consecutiva, como funciona?

4 – Tradução simultânea X tradução consecutiva

5 – Qualidade comprovada dos intérpretes

6 – Confidencialidade

7 – Quando contratar tradução simultânea

Na tradução simultânea, também chamada de interpretação simultânea, o palestrante fala no idioma da sua preferência, o intérprete ouve o que é dito e, em seguida, através do sistema de tradução simultânea, transmite o conteúdo nos outros idiomas, dando fluidez e agilidade para o evento. Essa é a principal característica desse método. Você terá com esta modalidade 100% de aproveitamento do tempo de evento.

Isso é feito com o uso de equipamentos que fazem a tradução simultânea chegar até o ouvinte. Estes equipamentos de tradução simultânea, igual que o tradutor, devem ser de primeiríssima qualidade para entregar a mensagem com nitidez e sem interferências, que pode ser com equipamento fixo ou equipamento portátil.

Equipamento de Tradução Simultânea Fixo:

Precisa de uma cabine de tradução simultânea, central de intérpretes, transmissor, receptores para cada participante e, normalmente, uma mesa de som de apoio.

A principal vantagem desta forma de tradução é que o investimento do evento e maximizado. É importante que o local comporte a cabine acústica, bem como a mesa de som de apoio e o técnico que faz a operação.

Equipamento de Tradução Simultânea Portátil:

Precisa apenas do transmissor portátil e dos receptores. O tradutor não terá o suporte do som e terá que ouvir o palestrante do som ambiente.

Por exemplo: em casos de tradução simultânea para eventos menores, para um número menor de convidados, onde o local é pequeno e não comporte uma cabine acústica.

Também é fundamentalmente quando a tradução requer mobilidade. Como, por exemplo, dentro de uma fábrica, é usada uma alternativa. Nessas situações, usa-se equipamentos portáteis. O equipamento portátil tem menos alcance de distância do que o equipamento fixo, porém dentro de uma distância de até 40 metros entrega a mesma qualidade do equipamento fixo.

Na tradução consecutiva, o intérprete está junto do orador ouvindo e tomando notas. Neste caso, o orador precisa parar o discurso para que o intérprete possa transmitir no outro idioma a mensagem que foi dita. É um método mais simples, mas consumirá o dobro do seu tempo. Por isso, é recomendável apenas para reuniões pequenas e curtas ou entrevistas pessoais.

Da tradução consecutiva para a tradução simultânea é como passar do analógico para o digital. Na era em que a maioria dos usuários abandona uma página de internet que não carrega no celular em 5 segundos seria uma experiência insuportável expor o seu cliente a ter que ouvir tudo duas vezes, sem contar que um evento programado de quatro horas de apresentações precisará de oito. Tudo duplica. Então seria um grande erro contratar uma consecutiva para economizar na tradução, pois você vai precisar duplicar os outros custos.

A tradução consecutiva é boa no seu devido propósito. Em reuniões que são informais ou entrevistas um a um, a tradução consecutiva pode ser a solução perfeita.

Em resumo, a tradução simultânea é a mais rápida, ágil e moderna, passa a ideia de serviço profissional e será a melhor opção para 90% das ocasiões. Como congressos, cursos de treinamento, etc. A tradução consecutiva pode ser a solução mais apropriada para conversas uma a um, como entrevistas, auditorias, processos de due dilligence, acompanhamento em feiras etc.

Para escolher o melhor para você, leve em conta os seguintes aspectos:

– Tipo de evento

– Tamanho do evento (infraestrutura e quantidade de pessoas)

– Se a tradução é em local fixo ou precisa de mobilidade.

Profissionais da área saberão indicar o método adequado para você com base nesses fatores.

É comum empresas contratarem estudantes ou pessoas novatas na área para realizar a tradução simultânea. No entanto, dessa forma a qualidade da interpretação não pode ser garantida. O intérprete precisa ser um profissional com experiência, pois o seu trabalho é “multitarefas” e “ao vivo”, sem margem para erros. Para isso, é importante ver a experiência do profissional.  Na Tradinter temos quase 20 nos de experiência, realizamos quase 200 dias de tradução simultânea por ano e temos referências de incontáveis clientes satisfeitos.

É normal se preocupar com o sigilo do que será passado no evento. Mas os intérpretes profissionais mantêm sigilo profissional diante de toda informação transmitida e interpretada.

Tradução simultânea para: eventos corporativos, treinamentos, visitas a fábricas, palestras e feiras.

Conheça a Tradinter

Desde 2005, a Tadinter atua com tradução simultânea em São Paulo, recentemente alcançando o público de Santos também. Trabalhamos com profissionais com mais de 20 anos de experiência, oferecendo tradução simultânea, consecutiva e escrita. Em eventos com tradução simultânea, disponibilizamos equipamentos para atender essa especialidade.

A Tradinter oferece todos os serviços que você precisa em único lugar, conte com nossos intérpretes experientes e os melhores equipamentos, seja no setor público ou privado. Possuímos o certificado da “International Association of Professional Translatorns and Interpreters”.

Entre em contato conosco

Fale pelos telefones (11) 3828-0987 (13) 99726-1464 ou mande-nos uma mensagem pelo WhatsApp ou pelo e-mail.  


A Tradinter atua com tradução simultânea em São Paulo e Santos, bem como tradução consecutiva e escrita. Unindo intérpretes, com mais de 20 anos de experiência, e equipamentos de tradução simultânea de ponta.


Gostou? Compartilhe!

(11) 3828-0987